This post continues a previous one with the same heading on my translations into Catalan of some Rromani poems from “Dukh” (Pain), by Hedina Tahirović Sijerčić.
(For an introductory explanation and a concise biographical note about the author, please follow the link above.)
Dukhalipe
O dukhalipe vulisarilo mrni odji,
odji tasavel pes.
Sar te phurdav drabardi hava,
sar te pijav drabardo paj,
me tasajvav.
Mrni odji tasavel pes.
O dukhalipe vulisarilo las.
Sar te vareko aver
andothan man dzuvdel.
Sar te vareko aver
andothan man vacharel.
Sar te vareko aver
andothan man phirel.
.
Themni sem korkori peske.
Mo ilo ratvalo rovel.
Jasva chinen les.
Phuchipe si kana ka pirosaren sasto.
Cherdivav mashina savi phurdel
Thaj me phuchav pes:
Shaj o dukhalipe te vulisarel trujal e robotesko?
.
O dukhalipe vulisarilo mrmi odji,
odji tasavel pes.
O dukhalipe vulisarilo mrmi odji,
odji tasavili.
___________________________________
Patiment
El patiment ha embolcallat la meva ànima,
l’ànima se m’ofega.
Com que respiro un aire emmetzinat,
com que bec aigua emmetzinada,
m’ofego.
La meva ànima s’ofega.
El patiment l’ha embolcallada.
Com si algú altre
visqués en lloc meu.
Com si algú altre
parlés en lloc meu.
Com si algú altre
caminés en lloc meu.
Sóc estranya a mi mateixa.
El meu cor plora sang.
Les llàgrimes l’escolen.
La qüestió rau en quan s’escolarà del tot.
He esdevingut una andròmina que respira.
I doncs, em demano:
Pot el patiment esbaltir del tot un robot?
El patiment ha embolcallat la meva ànima,
l’ànima se m’ofega.
El patiment ha embolcallat la meva ànima,
l’ànima se m’afona.
[Traduït per Ari Fontrodona, 2016]
Sorrow
Sorrow has enwrapped my soul,
my soul is suffocating.
As I breath a poisoned air,
as I drink poisoned water,
I am suffocating.
My soul is suffocating.
Sorrow has enwrapped it.
As someone else
lives instead of me.
As someone else
talks instead of me.
As someone else
walks instead of me.
.
I am a stranger to myself.
And my heart, bloody, cries.
My tears are going to melt it.
The question I ask is:
when will it melt completely?
I have become a machine which breathes.
And I ask myself:
Can sorrow enshroud a robot?
.
Sorrow has engulfed my soul,
it is suffocating.
Sorrow has smothered my soul,
and it is sinking.
[Translated by Hedina Tahirović Sijerčić]
I feel this, I live it now; I am sorrowful for my loss, but I am most sorry for yours my love. I pray you beyond the pain to Love and Bliss. God bless you my dear Ariti.
LikeLiked by 1 person
Thank you dearly again , John Millwee !!
LikeLike