Enthralling illustrations by Inga Moore for “The Wind in the Willows” (II)

INVISIBLE FORMS

[Pala late – Ariel -, kai kamlas “E Balval ande le Selchinde”… Me xalem lako ilo !]

I read Kenneth Grahame’s “The Wind in the Willows” (in a paperback, clumsily illustrated edition) as a teenager, after my father died, and it soothed my mind and helped me to stand the blow in a way I could not explain, beyond saying it made me feel snug and somewhat protected. Naturally, this book still is among my favourites.
When I read it again, two decades later -perhaps, trying to reproduce the same sensations I had at fifteen years-old-, I already knew the illustrations by Inga Moore and, contemplating them, I though “This is it. This story “looks” like this, and not in any other way.” (Which is, of course objectionable, but also very valid; and frankly speaking, I must say that I love the illustrations as much as the tale itself -and…

View original post 238 more words

Enthralling illustrations by Inga Moore for “The Wind in the Willows” (I)

  Posted by Linus Fontrodona on INVISIBLE FORMS [Pala late – Ariel: mrni jagorri -, kai kamlas “E Balval ande le Selchinde”… Me xalem lako ilo !] I read Kenneth Grahame’s “The Wind in the Willows” (in a paperback, clumsily illustrated edition) as a teenager, after my father died, and it soothed my mind and… Continue reading Enthralling illustrations by Inga Moore for “The Wind in the Willows” (I)

After her funeral, the darkness of God

Originally posted on INVISIBLE FORMS:
Thomas S. Eliot in Catalan (I) – Translated by Ari Fontrodona ? Fifty days, today, after losing her I keep on finding portions of her favourite poems translated to Catalan in her notebooks and on loose sheets of paper inside the books, or in archives in her computer. And as…