I have only three drafts left to correct and complete for posting on this blog before taking a break in August 13th. I do need a break. I think as well that Ariel herself would want me to stop and rest –at least with respect to this blog of hers. This is not a draft… Continue reading The Last Nice Picture
Xan mo ilo, kamlale! Pale si ma e zhivindi jag… These are Rromani words meaning “Eat my heart, my beloved ones! While I still keep the flame of life…” So why do I want my heart eaten?… How?… By whom?… To the first –rhetorical– question my answer is simple: because I need love now beyond… Continue reading Xan mo ilo! – Eat my heart!
A caprice of mine in pink & mint, with fireworks, never seen shoes, lovely skirt and jacket… and one Hindu prince at my side, smiling and holding my hand 🙂 (May I add that that Prince couldn’t ever be (unfortunately!) Prince Dakkar -Captain Nemo, for those who do not recognize the name-…? I wish… Continue reading Ari’s Fashion (XI) – A Summer Night’s Fancy
February 2016 – I have collected this clothing and makeup together with some effort and more pain. They are, with respect to the top and the skirt, not exactly the same that Ari wore at that meaninful supper, and I have seeked for very similar ones (her top had a lower cut -almost to the… Continue reading Ari’s Fashion (VI) – A Last Dinner in Perpignan
Being the immediate continuation of “Still life and still death” -with a small gap of four verses… – “You gave me hyacinths first a year ago; They called me the hyacinth girl.” —Yet when we came back, late, from the Hyacinth garden, Your arms full, and your hair wet, I could not Speak, and my… Continue reading The hyacinth girl -neither living, nor dead
There is no excerpt because this is a protected post.
This is one of my favourite poems from “Dukh” (Pain), by Hedina Tahirović, 2007. Beyond its intrinsic literary merit, the book is also a milestone: the first collection of poems ever witten in Gurbet Rromani (Gurbetcko Rromano). Besides helping to divulgate it, my aim is to provide a translation into Catalan, which is my other… Continue reading Ka merav pala tute – Moriré per tu – I will die for you